Leírás a könyvről
A brutálisan meggyilkolt Julie arcába késsel titokzatos mintát vágnak. Az elborzasztó haláleset azonban más okból is felkelti az excentrikus, néha megmosolyogtató nyomozópáros, Jeppe Korner és Anette Werner figyelmét. Minden jel arra utal, hogy a lány halálát előre megírták egy még csak készülő, kiadatlan regényben.
De vajon mi az a titok, amelyi összeköti Julie és a nyugdíjas irodalomprofesszor, amatőr krimiíró, Esther életét? Ha Jeppe Korner nyomozónak és társának, Anette Wernernek sikerül a rejtély nyomára bukkannia, talán a bűncselekmények áttekinthetetlenül szövevényesnek és értelmetlennek tűnő története is értelmet nyer.
Az eredeti jogtulajdonos tájékoztatása alapján, amikor a külföldi piacon megjelent a Koppenhága-sorozat, a szerző úgy döntött, hogy újraírja az első részt (Krokodilmadár), és ebbe építi be az eredeti dán nyelvű második rész (Blodmane) bizonyos elemeit. Így aztán a Glasvinge (Üvegszárny) lett a második rész, és a Blodmane nem jelent meg dán nyelven kívül máshol. Az Alexandra Kiadó a jogtulajdonos kérésének megfelelően ezt a sorrendet követi a könyvsorozat gondozásakor. A lényeg, hogy a magyar olvasók nem maradnak ki semmiből, hiszen a Krokodilmadár magyar kiadása tartalmazza az eredeti dán második rész azon elemeit is, amelyeket a szerző fontosnak tartott.