Nincs engedélyezve a javascript.
Az isztambuli fattyú

Az isztambuli fattyú
(E-könyv)

Szállítás:
Azonnal
Elérhető nálunk:
.ePub és .mobi formátumban
2 767 helyett
2 352 Ft
-15 %
Misztikum, nők, sötét családi titkok...

Él egy furcsa török család Isztambulban, négy generáció, és csupa nő - köztük földrajztanárnő, csendes őrült, városszerte híres jósnő, tetováló-művésznő -, a férfi tagok ugyanis sajnálatosan rendre korán elhaláloznak.
Olvastam
Kedvenc könyvem
Leírás a könyvről

Misztikum, nők, sötét családi titkok...



Él egy furcsa török család Isztambulban, négy generáció, és csupa nő - köztük földrajztanárnő, csendes őrült, városszerte híres jósnő, tetováló-művésznő -, a férfi tagok ugyanis sajnálatosan rendre korán elhaláloznak. Egy másik furcsa család San Franciscóban él; ők örmények, és nem tudnak, nem is akarnak szabadulni annak emlékétől, hogy Törökországban 1915-ben deportálták és lemészárolták az örményeket. A két családot a köztük lévő hatalmas földrajzi távolság ellenére szoros szálak kötik össze, ám ők erről mit sem tudnak. A tizenkilenc éves, amerikai örmény Armanoush a családi történetek hatására Isztambulba utazik, hogy felkutassa és megismerje a gyökereit. Ott összebarátkozik a vele nagyjából egyidős Asyával, a címbeli fattyúval. Asya sok szempontból Armanoush ellentéte: múltjához nem kötődik, gyökértelenül lézeng, rajong Johnny Cashért, és a francia egzisztencialistákat olvassa. Beszélgetéseikben önmagukat és az igazságot keresik, s mindeközben misztikus módon tárul fel a sötét titkokban bővelkedő múlt. A kényelmesen hömpölygő, szövevényes és felettébb izgalmas történet végén sok egyéb mellett az is kiderül, megszakad-e az isztambuli család férfi tagjait sújtó átok.



A Szerelem, A város tükrei, a Becsület, a Bolhapalota és Az építészinas szerzője az egyik legnépszerűbb török írónő hazájában és a világon, műveit több mint harminc nyelvre lefordították. Az isztambuli fattyú egyik szereplőjének kijelentése miatt Törökországban perbe fogták "a török nép megsértésének" vádjával.



Fordította: Nagy Marietta és Sipos Kata, a dalszövegeket N. Kiss Zsuzsa fordította.



Olvasson bele: Részlet a könyvből




A Könyvjelző magazin 2015. októberi számában megjelent cikk: "Nem fért bele a fogalmakba"

Adatok
Raktári kód:
746745
Eredeti megnevezés:
Baba ve Pic
Megjelenés:
2016.
Oldalszám:
472
Hozzászólások
 

Ismerje meg a szerzőt

Shafak, Elif
Elif Shafak díjnyertes brit–török regényíró, Törökország legolvasottabb női szerzője. Ez idáig tizenhét könyve jelent meg, műveit mintegy ötven nyelvre fordították le. Shafak politikatudományokból doktorált, és olyan neves törökországi, amerikai és angliai egyetemeken tanított, mint a St. Anne’s College vagy az Oxfordi Egyetem. Lelkes harcos, aki a nők egyenjogúságáért, az LGBT jogaiért és a szabadságjogok betartatásáért küzd.
Hasonló termékek
Szintén neked ajánljuk
Heti top